
| 名前 | じんぼぼんじ |
| 出身地 | 東京都 |
| 生年月日 | 1985年8月27日 |
| 主な担当番組 | 作家として – TOKYOFM Timeline ナレーターとして – THE MANZAI – ENGEIグランドスラム – MATSUぼっち – 新幹線変形ロボ シンカリオン THE ANIMATION |
Q:人生で1番好きだったテレビ番組は?
「タモリ倶楽部」か「くりぃむナントカ」か「内村プロデュース」
Q:今後、関わってみたい番組は?
・タモリ倶楽部
・くりぃむナンチャラ
・採用!フリップNEWS
・世界一辛口なサッカー番組
・バイリンガルの全然エリートじゃない部分を掘り下げていく番組
・学校に行きたくない学生たちのために、
おもしろく・楽しく・わかりやすく勉強を教えるイベントや番組
Q:テレビ史上、最高の企画だと思うのは?
クイズ☆タレント名鑑の『芸能人!検索キーワード連想クイズ』
ウェブ業界にいた人間として検索をどうおもしろくするかはすごく興味がありましたが、検索で話題になっている事柄などを取り上げる番組が多かった中、検索サジェストキーワードという切り口に目をつけ、しかもそこからあそこまで”遊び”が多い企画を思いついたのは”やられた”と思いました。
また当初は回答者も真剣に答える雰囲気があったものの、徐々にふざけ方が確立されていき、出演者と制作がうまく遊べているすばらしい企画だったと思います。
深田 好きな番組とか関わってみたい番組を見ると超日本人的ですよね?
まあじんぼさん、日本人ですけど(笑)
じんぼ そうなんですかね(笑)くだらないお笑いが好きっていうのはあると思います。
深田 大学時代にアメリカで暮らしていた時に
あっちのコメディーを色々見られたと思いますけど、どうでした?
じんぼ アメリカのお笑いもぼくは好きですよ。「アメリカンジョークは寒い」みたいなこと言う人もいますけど、あれって翻訳が難しくて伝わっていないだけだと思うんですよ。逆に日本のお笑いを英語に訳したら面白くないことも多いので。
深田 好きなコメディアンとかいました?
じんぼ ぼくはデイヴ・シャペルというコメディアンが好きでした。アメリカでは超有名なコメディアンなんですけど。
深田 どんな芸風なんですか?
じんぼ 基本、あっちはスタンダップコメディーなんで、ざっくり言うと1人でエピソードトークをするという感じですかね。ただ、日本の漫談ほどネタとして固まっていない感じ。日本でいうと千原ジュニアさんとか兵動さんの1人しゃべりみたいな感じですかね。
深田 へぇ~。では、好きだったバラエティ番組は?
じんぼ ベタですけど「サタデーナイトライブ」は好きでしたね。先ほど言ったデイヴ・シャペルがやっていた「シャペルショー」っていうのも好きでした。
深田 日本とアメリカでお笑いの違いってどんなところがあります?
じんぼ 前に有吉さんが番組で「アメリカのコメディアンは人種差別が多い」と
おっしゃってましたけど、それはその通りだとは思います。人種差別、エロネタは多いですね。
深田 あ~、そうなんですね。
じんぼ ただ、それは差別をしてやろうと思ってやっているというよりは、人種とか文化の違いやズレを笑いにしているというニュアンスかなとは思いますけど。
深田 ほぉ。
じんぼ 例えるならアントニーさんが「居酒屋行ったらお通しでポップコーン出てきた」ってすべらない話で話してましたけど、ああいうニュアンスに近いというか。
深田 あ~、なるほど。
じんぼ 番組ってことでいうと、ここ10年くらいの風潮だと思うんですけど、アメリカはコメディアンがニュース番組をやることが多いんですよ。
深田 へぇ、近年は日本もそうなってきてますよね。
じんぼ ただ、違うのは、日本の場合は芸人さんがニュースをやっても、まずは真面目にコメントしたうえでボケるじゃないですか?アメリカは最初からニュースに対して、コメディアンがずーっとボケてるんですよ。
深田 たけしさんとかダウンタウンの松本さんも、ニュースを笑いにするという一面はありますけど、あっちではあれをずっとしてるってことですか?
じんぼ そうなんです。けっこうグイグイちょけるというか。前にジョン・オリバーっていうコメディアンが、番組の中でFIFAの裏金問題を笑いにしたことがあって、それに対してFIFAからクレームが届いたらしいんですけど、そのクレームが届いたことも番組で笑いにしてましたからね。
深田 それ凄いですね。それは炎上はしないんですか?
じんぼ 炎上はずっとしてます。ただ、炎上はするけど問題にはならないっていう感じですかね。裏でやってたセクハラとかは問題になりますけど、番組内での発言とかがそんな問題になるってことはないです。
深田 それは芸人さんにとってはいい環境ですね。
じんぼ アメリカって訴訟大国なんで、番組の台本を事前に弁護士がチェックしたうえで、それをしゃべっているので。だから台本を作る放送作家が大変そうだなって思います。
深田 それ面白いですね~。アメリカにも放送作家っているんですか?
じんぼ いますよ。日本と同じでジャンルごとにいるはずです。コメディライターとか。
深田 これも聞いてみたかったんですけど、DVDで洋画見るときってどれで見ます?字幕無しで見るのか?字幕アリで見るのか?もしくは日本語吹き替えで見るのか?
じんぼ ぼくは字幕アリで見ますね。もちろん、どのパターンでも見れるんですけど。
深田 英語が分かるのに字幕アリにするのは何か意味はあります?
じんぼ 俳優さんの中でも訛りが強かったり、滑舌が悪くて何言ってるか分からない時があるんですよ。ショーン・コネリーなんてまさにそれで、あの人スコットランド出身なんで訛りが強くて、あと滑舌も悪いので聞き取れないこと多いんですよ。
深田 へぇ~、ショーン・コネリーが滑舌悪いって面白いですね(笑)あと、宇多田ヒカルが番組で言ってたんですけど、「英語で聞いてたら面白いジョークなのに、日本語吹き替えを聞いたらつまらなくなってたりする」って。それあります?
じんぼ ありますあります。翻訳が下手で笑えないってことはよくありますね。やっぱり笑いを翻訳して伝えるのって難しいんですよね。
